diomy
Autor: Marek Bela
- A cóż w tym dziwnego?
- Vad är det för konstigt med det?
- A kuku
- titt ut
- Ale sęk w tym …
- Men kruxet är..
- Amatorszczyzna
- amatörmässighet
- Ani złamanego grosza
- inte ett rött öre
- Ani żywego ducha
- inte en kotte
- Anielska cierpliwość
- ett änglalikt tålamod
- Apetyt rośnie w miarę jedzenia
- Aptiten kommer medan man äter
- Aż do znudzenia
- till leda
- Bez ładu i składu
- utan rim och reson
- Bez najmniejszego rezultatu
- utan något slags resultat
- Bez zarzutu
- oklanderligt
- Bez zgrzytów
- utan gnissel
- Bóg jedyny raczy wiedzieć dlaczego
- Varför, det vete Gud allena
- Bójcie się Boga!
- kors i Jesu namn!
- Brakujące ogniwo
- det felande länken
- Broń Boże!
- Gud förbjude!
- Bronić swoich interesów
- hävda sina intressen
- Bujać w obłokach
- sväva bland molnen
- Być języczkiem u wagi
- vara tungan på vågen
- Być lekkich obyczajów
- vara lätt på foten
- Być w swoim żywiole
- vara i sitt esse
- Bynajmniej
- inte på minsta sätt
- Cały kram; wszystko razem
- hela härligheten
- Cały w uśmiechach
- av idel leenden
- Cel uswięca środki
- Ändamålet helgar medlen
- Cholera go wie
- Det vete fan
- Chytrze pomyślane
- listigt uttänkt
- Ciagnie swój do swego
- Kaka söker maka/Lika barn leka bäst
- Co by się nie stało
- vad som än händer
- Co u licha!
- Vad i fridens namn!
- Coś w tym rodzaju
- något åt det hållet
- Cóż mnie to obchodzi?
- Vad gör det mig?
- Czas to pieniądz
- tid är pengar
- Czas wszystko leczy
- Tiden läker alla sår
- Czego Jaś się nie nauczył…
- Det är svårt att lära gamla hundar sitta
- Czepiać się
- hacka på
- Czepiać się drobnostek
- hacka upp sig på små saker
- Czepiać się szczególików
- hänga upp sig på detaljer
- Człowiek stara się jak może
- En gör så gott en kan
- Człowiek strzela, Pan Bóg kule nosi
- Människan spår men Gud rår
- Czuć przemożną potrzebę
- känna ett tvingande behov
- Czytałem sobie w najlepsze
- Jag höll som bäst på med att läsa
- Daj Boże zdrowia
- Gud give hälsa
- Daleko idące ustępstwa
- långtgående eftergifter
- Darowanemu koniowi…
- Du skall icke skåda given häst i munnen
- Dla niepoznaki
- för syns skull
- Dla odmiany, urozmaicenia
- för omväxlings skull
- Dla własnych celów
- för egna syften
- Do dzisiaj ciekaw jestem…
- Än idag undrar jag varför..
- Dobro ogółu
- allmännyttan
- Dobrze ci tak
- Det är rätt åt dig
- Doprowadzać do ostateczności
- driva till det yttersta.
- Drapać się po głowie
- klia sig på huvudet
- Duszno mi
- Det känns så kvavt
- Dziel i rządź
- söndra och härska
- Dzieło przypadku
- slumpens verk
- Dziwnym zbiegiem okoliczności
- av en tillfällighet
- Dzwonić zębami
- hacka tänder
- Fatalny błąd
- ett ödesdigert misstag
- Fortuna kołem się toczy
- Lyckan kommer, lyckan går
- Francowaty pech
- satans otur
- Gadać jak do ściany
- tala för döva öron
- Gadać, wygadywać głupoty
- prata strunt
- Gdybyś go przypadkiem zobaczył
- Om du skulle råka se honom
- Głód skręca kiszki
- Hunger river i tar
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz