sobota, 6 września 2014

METODA KOMUNIKACYJNA - CO TO JEST?

Co to jest metoda komunikacyjna?
Komunikacyjna metoda nauczania zakłada, że języka obcego uczymy się nie tyle szybciej, ale efektywniej i zapamiętamy go na dłużej wówczas, gdy podczas zajęć zostaniemy zaktywizowani do komunikacji – praktycznego zastosowania przekazywanej wiedzy. W metodzie tej nacisk położony jest na potrzebę rozmowy z drugim człowiekiem, a luki w wiadomościach z zakresu gramatyki uzupełniane są w kontekscie leksykalnym. W potocznym rozumieniu metoda komunikacyjna stawia na to, abyśmy po prostu mówili i nie przejmowali się popełnianymi początkowo błędami – popracujemy nad nimi z czasem. Eliminowanie błędów językowych w metodzie komunikacyjnej przychodzi w zasadzie samo, a to dzięki formie prowadzenia lekcji.
Na czym polega metoda komunikacyjna?
Podczas lekcji prowadzonej metodą komunikacyjną uczniowie, obok tradycyjnego słuchania, pisania i rozwiązywania zadań:
·         odgrywają scenki i ćwiczą przykładowe dialogi w parach i grupie;
·         oglądają filmy i programy oraz słuchają audycji radiowych – nie tych nagrywanych na płytę na potrzebę lekcji języka, lecz prawdziwych, co pozwala im osłuchać się z językiem mówionym i różnymi jego akcentami;
·         czytają gazety, książki, ulotki czy foldery – obcują ze słowem pisanym w jego „naturalnej” formie;
·         uczą się poznawania sensu wypowiedzi z kontekstu całości, bez potrzeby wkuwania pojedynczych słówek – te zapamiętają, zrozumieją i będą potrafili używać w poprawnej formie właśnie dzięki temu, że już je kiedyś widzieli lub usłyszeli;
·         poznają mowę potoczną;
·         uczą się poprzez formę gier i zabaw;
·         uczą się witania i żegnania się, wyrażania próśb i zwracania się w formie grzecznościowej w rozmaitych sytuacjach i w stosunku do różnych osób, co w przyszłości uchroni ich przed popełnieniem faux pas wynikającym z braku wiedzy.
Innymi słowy, w metodzie komunikacyjnej chodzi o to, by mówić, mówić i jeszcze raz mówić. Podczas zajęć używanie języka ojczystego jest niewskazane, a dobitniej mówiąc, zabronione.
Dla przyspieszenia efektów nauki poleca się oglądanie obcojęzycznych programów, słuchanie radia i czytanie gazet czy zagranicznych portali internetowych, również poza godzinami zajęć. Na przykład, podczas sprzątania w domu warto włączyć sobie wiadomości w obcym języku, a ulubiony film obejrzeć bez polskiego lektora, a jeśli chcemy skorzystać z napisów, niech będą one wyświetlane w języku, którego się uczymy. Ułatwi nam to zrozumienie treści filmu, a przy okazji zobaczymy, jak wymawia się i pisze poszczególne słowa.
Dla kogo dobra jest metoda komunikacyjna?
W zasadzie dla każdego. Osoby otwarte, rozgadane i towarzyskie w tej właśnie metodzie odnajdą się doskonale – będą miały szansę wykazania się znajomością języka i zabłyśnięcia w gronie, a dzięki swojemu charakterowi pociągną pozostałe osoby z grupy do wspólnej nauki. Osoby ciche i nieśmiałe początkowo mogą mieć problemy z wypowiadaniem się i będą czuły się skrępowane, ale nie oznacza to, że w ich przypadku metoda komunikacyjna nie przyniesie efektów. Rezultaty, takie jak aktywne udzielanie się podczas zajęć, są często poprzedzone początkowym okresem, w którym mniej śmiali uczniowie osłuchują się z językiem. Ze względu na to, że popełniane błędy nie są wytykane, dopóki nie utrudniają komunikacji, osoby nieśmiałe nie będą się stresowały, nawet jeśli powiedzą coś nie do końca prawidłowo.
Przede wszystkim, metoda ta polecana jest osobom, które wybierają się za granicę na dłużej, np. do pracy. To, czego najbardziej potrzeba w rozmowie z obcokrajowcem, to umiejętność zrozumienia wypowiedzi drugiego człowieka oraz znajomość wielu słówek. Nie zawsze istotna jest poprawność gramatyczna czy doskonały akcent, lecz sposób radzenia sobie z językiem w codziennych sytuacjach. Dzięki uprzedniemu osłuchaniu się z językiem mówionym, zrozumienie obcokrajowca przyjdzie nam szybciej i rzadziej będziemy musieli prosić o powtórzenie lub wolniejsze mówienie.
Podstawową zaletą metody komunikacyjnej jest praktyczne wykorzystanie języka, doświadczanie go w aranżowanych podczas lekcji sytuacjach i kształcenie elastyczności podczas rozmowy w obcym języku. Metoda komunikacyjna pozwala wyprzedzić czas – ćwiczymy dialogi i sytuacje, jakie mogą nas spotkać za granicą.
Czy każdy z nas jest wyjątkowo uzdolniony i ma talent do języków?
Bill Gates, Stephen Hawking, członkowie zespołu The Beatles i dziesiątki innych osób, powszechnie uznawanych za urodzonych geniuszy, przyznają, że ich ponadprzeciętne umiejętności oraz osiągane sukcesy wynikają przede wszystkim z wielu godzin ćwiczeń i mozolnego doskonalenia się, a nie z „wrodzonego talentu”. Idąc tym tropem można stwierdzić, że każdy z nas ma talent do uczenia się oraz takie same szanse na biegłe opanowanie języków obcych. Idąc jeszcze dalej trzeba przyznać, że mówienie sobie „nie mam predyspozycji do nauki języków”, „nie dam rady”, „nie lubię tego kraju, to nie nauczę się mówić w jego języku”, jest jedynie sztucznym usprawiedliwianiem naszych własnych, nieuzasadnionych obaw, a może nawet lenistwa. Wszystko to wskazuje na to, że człowiek jest w stanie nauczyć się praktycznie wszystkiego – jeśli tylko tego chce.


piątek, 5 września 2014

TRADYCJE SZWEDZKIE MAŁGORZATA KALLIN

Tradycje szwedzkie

Nowy Rok (nyår) obchodzony jest podobnie jak w Polsce na prywatnych i oficjalnych przyjęciach, zwykle z fajerwerkami. Ponieważ jest to kraj protestancki nie istnieje tu pojęcie karnawału. W pierwszych miesiącach roku chętnie spożywa się drożdżowe bułeczki (po szwedzku semla) wypełnione masą migdałową i udekorowane bitą śmietaną i cukrem pudrem.
Wielkanoc (påsk) świętowana jest w tym samym czasie co w Polsce. Wszyscy są wolni od pracy od Wielkiego Piątku do poniedziałku wielkanocnego. W czasie Wielkanocy dziewczynki przebierają się za „czarownice” i często chodzą od domu do domu prosząc o cukierki czy drobne pieniądze. Nie ma tu tak żywej tradycji malowania jajek jak w Polsce. Główną ozdobą w okresie Wielkanocy są gałązki dekorowane kolorowymi piórami.
Trzydziestego kwietnia przypada święto Walpurgii (valborgsmässoafton). Ludzie zbierają się wokół wielkich ognisk, wysłuchują krótkich przemówień i śpiewają tradycyjne piosenki wiosenne. W ten sposób wita się nadejście wiosny.
Następny dzień, 1 maja, jest świętem ludzi pracy. Partie lewicowe organizują pochody i demonstracje.
Dzień wniebowstąpienia (Kristihimmelsfärd) , zawsze przypadający w czwartek, jak też święto narodowe Szwecji 6 czerwca są dniami wolnymi od pracy.
W weekend przypadający najbliżej 24 czerwca obchodzi się środek lata (Midsommar). Wznosi się wówczas ozdobiony kwiatami i zielonymi liśćmi krzyż z dwoma wiszącymi wiankami (midsommarstång), wokół którego się tańczy i bawi. Tradycyjnie je się śledzie matjes, młode gotowane ziemniaki i sos z gęstej śmietany ze szczypiorkiem. Na deser podawane są świeże truskawki lub tort truskawkowy. W wielu środowiskach jest to nieźle zakrapiane święto…
W sierpniu czas na kolejne przyjęcie w dzień raków. Zapala się kolorowe lampiony, uczestniczy mają małe, śmieszne kapelusiki. Na stole stoja raki gotowane z koperkiem oraz wódka.
Święto kiszonego śledzia odbywa się zawsze w trzeci czwartek sierpnia i jest celebrowane w całym kraju. Do śledzia dodaje się posiekaną cebulę (zwykłą i czerwoną), młode gotowane ziemniaki oraz cieniutki chleb zarówno twardy, jak i miękki. Ponieważ zapach z otwartej puszki kiszonych śledzi jest dla wielu osób wręcz nieznośny i do tego szybko roznosi się po całej okolicy zaleca się, szczególnie osobom początkującym, szybkie spożycie chleba z masłem, pokrojonych ziemniaków, cebuli i na koniec kawałka śledzia. Po tym trzeba szybko przepłukać gardło piwem.
W Szwecji świętuje się też zmarłych na przełomie października i listopada. Na grobach leżą wianki i płoną znicze.
Gęś świętomarcińska 10-11 listopada to tradycja najbardziej rozpowszechniona na południu kraju i związana z przypadającymi 11 listopada imieninami św. Martina. Okres ten jest podobno najlepszy do zabijania upasionych gęsi. Świąteczny obiad rozpoczyna się tego dnia czerniną z gęsiej krwi. Potem podawana jest pieczona gęś z gotowanymi śliwkami lub jabłkami, czerwoną kapustą oraz gotowanymi lub pieczonymi kartoflami. Klasyczny poobiedni deser stanowi ciasto z jabłkami z sosem waniliowym.
Kilka tygodni przed Bożym Narodzeniem w każdym prawie oknie w Szwecji pojawiają się elektryczne świeczniki. Cztery zaś niedziele przed tym świętem zapala się pierwszą z czterech świeczek w specjalnym świeczniku adwentowym. Następnej niedzieli kolej na drugą świeczkę itd.
Jednym z najbardziej znanych i obchodzonych przez wszystkich świąt jest dzień świętej Łucji (Lucia) 13 grudnia. W szkołach, instytucjach, szpitalach, kościołach i wielu innych miejscach pojawia się Lucia ubrana w prostą, białą, długą suknienke i z koroną złożoną z płonących świeczek na głowie. Towarzyszy jej pochód złożony z innych, podobnie ubranych dziewczynek oraz chłopców ze szpiczastymi tutkami na głowie. Wszyscy śpiewają tradycyjne, powszechnie znane piosenki. Tego dnia spożywa się mnóstwo cienkich pierniczków oraz bułeczek z szafranem i rodzynkami (lussekatter).
Boże Narodzenie (jul) obchodzone jest w tych samych dniach co w Polsce. Największą różnicą jest to, że nie ma tu w Wigilię postu. Głównymi potrawami są: szynka, śledzie, salceson, kasza z ryżu, ługowany sztokfisz – suszona ryba moczona w ługu (lutfisk).


STRUKTURA I HISTORIA JĘZYKA SZWEDZKIEGO MAŁGORZATA KALLIN

Struktura i historia języka szwedzkiego

Szwedzki jest językiem ojczystym około 9 milionów mieszkańców Szwecji oraz Finlandii (300 tysięcy). Jest to język wchodzący w skład północnogermańskiej grupy językowej. Siostrzanymi językami szwedzkiego są języki: duński i norweski. Islandzki oraz język Wysp Owczych uważane są za rodzeństwo przybrane, zaś niemiecki i angielski za rodzeństwo cioteczne.
Do IX wieku naszej ery w całej Skandynawii używano tego samego języka zwanego pranordyckim. Z tego okresu zachowało się kilka dokumentów w postaci pisma runowego. Z nadejściem ery Wikingów (800-1050 n.e.) pojawiły się specyficzne cechy prowadzące do powstania trzech odrębnych języków: szwedzkiego, duńskiego i norweskiego.
Szwedzki był zawsze językiem, który chętnie poddawał się wpływom z innych krajów. Wraz z erą chrześcijaństwa pojawiły się wyrazy z greki i łaciny: präst (ksiądz), kyrka (kościół), mässa (msza), paradis (raj).
W średniowieczu widać silny wpływ języka niemieckiego, przede wszystkim z powodu powstania Hanzy i intensywnych w tym obszarze kontaktów handlowych. Wówczas do języka szwedzkiego weszło wiele germanizmów, co szczególnie widać w słownictwie związanym z handlem, administracją i sztuką wojenną.
W XVII wieku w całej Europie zaczął dominować język francuski, a w okresie Oświecenia szwedzki słownik wzbogacil się o wiele słów pochodzenia francuskiego, głównie z zakresu kultury: möbel (mebel), balkong (balkon), salong (salon), parfym (perfumy), sås (sos), balett (balet).
W XIX wieku wraz z ekspansją procesów industrializacyjnych obserwuje się ogromny napływ wyrazów angielskich zarówno w zakresie słownictwa przemysłowego, jak też komunikacyjnego i sportowego: jobb (praca), strejk (strajk), bojkott (bojkot), lokomotiv (lokomotywa), turist (turysta), sport, rekord. Obecnie język szwedzki wchłania coraz więcej wyrażeń angielskich, ale taki trend charakterystyczny jest również dla wielu innych krajów w Europie i na całym świecie.
Język szwedzki jest stosunkowo łatwy do nauki, ponieważ posiada niewiele odmian (fleksji). Rzeczowniki mają jeden z dwóch rodzajów i występują w zasadzie zawsze w takim samym przypadku. Jedyną trudnością dla Polaków jest istnienie formy określonej i nieokreślonej (brak jej w języku polskim; istnieje w niemieckim – ein, eine, die, der, das oraz angielskim – a, an, the).
Przymiotniki odmieniają się zależnie od rodzaju i formy. Są też stopniowane głównie poprzez dodanie przyrostka.
Czasowniki nie odmieniają się, mają tylko jedną formę w każdym z czasów: teraźniejszym, przeszłym, przyszłym, teraźniejszo-przeszłym oraz zaprzeszłym.
Język szwedzki charakteryzuje się dużą ilością samogłosek (9), z których każda może być wymawiana na dwa sposoby: jako krótka lub długa. Istnieje 18 spółgłosek, stosunkowo łatwych do wymówienia i podobnych do polskich odpowiedników. Najwięcej kłopotów przysparzają Polakom przede wszystkim samogłoski ö, u oraz długie a.
Ważną sprawą jest nauczenie się odpowiedniej melodyjności tego języka. Akcentowanie wyrazów w nieprawidłowy sposób może czasem przyczynić się do niezrozumienia nas przez osoby władające tym językiem.

PRZYSŁOWIA SZWEDZKIE

Przysłowia szwedzkie

Alla vägar bär till Rom.
Wszystkie drogi prowadzą do Rzymu.
Allt är inte guld som glimmar.
Nie wszystko złoto co się świeci.
Av skadan blir man vis.
Mądry Polak po szkodzie.
Bättre en fågel i handen än tio i skogen.
Lepszy wróbel w garści niż wróbel na dachu.
Den som gräver en grop åt andra faller ofta själv däri.
Kto pod kim dołki kopie ten sam w nie wpada.
Den som lever får se.
Pożyjemy, zobaczymy.
Den som sover syndar icke.
Kto śpi nie grzeszy.
Det man inte har i huvudet får man ha i benen.
Kto nie ma w głowie ten ma w nogach.
Egen härd är guld värd.
Wszędzie dobrze ale w domu najlepiej.
En dålig hantverkare klagar på sina verktyg.
Złej tanecznicy przeszkadza rąbek u spódnicy.
En svala gör ingen sommar.
Jedna jaskółka wiosny nie czyni.
En olycka kommer sällan ensam.
Nieszczęścia chodzą parami.
Gammal kärlek rostar aldrig.
Stara miłość nie rdzewieje.
Har man sagt A får man säga B.
Jak się powiedziało a, pora powiedzieć b.
Hungern är den bästa kryddan.
Głód jest najlepszym kucharzem.
Hämnden är ljuv.
Zemsta jest rozkoszą bogów.
I nöden prövas vännen.
Prawdziwego przyjaciela poznaje się w biedzie.
Ingen rök utan eld.
Nie ma dymu bez ognia.
Ju fler kockar, desto sämre soppa.
Gdzie kucharek sześć tam nie ma co jeść.
Köp inte grisen i säcken.
Nie kupuj kota w worku.
Lätt fånget, lätt förgånget.
Lekko przyszło, lekko poszło.
Man får ta seden dit man kommer.
Co kraj to obyczaj.
Man ska smida medan järnet är varmt.
Kuj żelazo póki gorące.
Många bäckar små gör en stor å.
Ziarnko do ziarnka, aż zbierze się miarka.
När man talar om trollen så står de i farstun.
O wilku mowa, a wilk tu.
Nöden är uppfinningarnas moder.
Potrzeba matką wynalazku.
Rom byggdes inte på en dag.
Nie od razu Kraków zbudowano.
Ropa inte hej förrän du är över bäcken.
Nie mów hop póki nie przeskoczysz.
Skrattar bäst, som skrattar sist.
Ten się śmieje kto się śmieje ostatni.
Som man bäddar får man ligga.
Jak sobie pościelisz tak się wyśpisz.
Tala är silver, tiga är guld.
Mowa jest srebrem, milczenie złotem.
Tiden läker alla sår.
Do wesela się zagoi. Czas leczy rany.
Undantaget bekräftar regeln.
Wyjątek potwierdza regułę. Nie ma reguły bez wyjątku.
Ändamålet helgar medlen.
Cel uświęca środki.
Äpplet faller inte långt från trädet.
Niedaleko pada jabłko od jabłoni.
Även en blind höna kan finna ett korn.
Trafiło się ślepej kurze ziarno.

IDIOMY SZWEDZKIE

diomy

Autor: Marek Bela

A cóż w tym dziwnego?
Vad är det för konstigt med det?
A kuku
titt ut
Ale sęk w tym …
Men kruxet är..
Amatorszczyzna
amatörmässighet
Ani złamanego grosza
inte ett rött öre
Ani żywego ducha
inte en kotte
Anielska cierpliwość
ett änglalikt tålamod
Apetyt rośnie w miarę jedzenia
Aptiten kommer medan man äter
Aż do znudzenia
till leda
Bez ładu i składu
utan rim och reson
Bez najmniejszego rezultatu
utan något slags resultat
Bez zarzutu
oklanderligt
Bez zgrzytów
utan gnissel
Bóg jedyny raczy wiedzieć dlaczego
Varför, det vete Gud allena
Bójcie się Boga!
kors i Jesu namn!
Brakujące ogniwo
det felande länken
Broń Boże!
Gud förbjude!
Bronić swoich interesów
hävda sina intressen
Bujać w obłokach
sväva bland molnen
Być języczkiem u wagi
vara tungan på vågen
Być lekkich obyczajów
vara lätt på foten
Być w swoim żywiole
vara i sitt esse
Bynajmniej
inte på minsta sätt
Cały kram; wszystko razem
hela härligheten
Cały w uśmiechach
av idel leenden
Cel uswięca środki
Ändamålet helgar medlen
Cholera go wie
Det vete fan
Chytrze pomyślane
listigt uttänkt
Ciagnie swój do swego
Kaka söker maka/Lika barn leka bäst
Co by się nie stało
vad som än händer
Co u licha!
Vad i fridens namn!
Coś w tym rodzaju
något åt det hållet
Cóż mnie to obchodzi?
Vad gör det mig?
Czas to pieniądz
tid är pengar
Czas wszystko leczy
Tiden läker alla sår
Czego Jaś się nie nauczył…
Det är svårt att lära gamla hundar sitta
Czepiać się
hacka på
Czepiać się drobnostek
hacka upp sig på små saker
Czepiać się szczególików
hänga upp sig på detaljer
Człowiek stara się jak może
En gör så gott en kan
Człowiek strzela, Pan Bóg kule nosi
Människan spår men Gud rår
Czuć przemożną potrzebę
känna ett tvingande behov
Czytałem sobie w najlepsze
Jag höll som bäst på med att läsa
Daj Boże zdrowia
Gud give hälsa
Daleko idące ustępstwa
långtgående eftergifter
Darowanemu koniowi…
Du skall icke skåda given häst i munnen
Dla niepoznaki
för syns skull
Dla odmiany, urozmaicenia
för omväxlings skull
Dla własnych celów
för egna syften
Do dzisiaj ciekaw jestem…
Än idag undrar jag varför..
Dobro ogółu
allmännyttan
Dobrze ci tak
Det är rätt åt dig
Doprowadzać do ostateczności
driva till det yttersta.
Drapać się po głowie
klia sig på huvudet
Duszno mi
Det känns så kvavt
Dziel i rządź
söndra och härska
Dzieło przypadku
slumpens verk
Dziwnym zbiegiem okoliczności
av en tillfällighet
Dzwonić zębami
hacka tänder
Fatalny błąd
ett ödesdigert misstag
Fortuna kołem się toczy
Lyckan kommer, lyckan går
Francowaty pech
satans otur
Gadać jak do ściany
tala för döva öron
Gadać, wygadywać głupoty
prata strunt
Gdybyś go przypadkiem zobaczył
Om du skulle råka se honom
Głód skręca kiszki
Hunger river i tar

TEST ZNAJOMOŚCI JĘZYKA SZWEDZKIEGO - MAŁGORZATA KALLIN

Test znajomości języka szwedzkiego
Początek formularza
1.      Vilket alternativ är rätt?
 Hon inte spelar tennis. Hon spelar inte tennis. Hon spelar tennis inte.
2.      Vilken av meningarna är korrekt?
 En bok jag läser på kvällen. Jag läser en bok på kvällen. På kvällen jag läser en bok.
3.      Vilket är rätt?
 en vacker träd en vackert träd ett vacker träd ett vackert träd
4.      Vilken översättning av meningen "Czy oni mówią po angielsku?" är rätt?
 De talar engelska? På engelska de talar? Talar de engelska?
5.      Vilket alternativ är rätt?
 Han måste komma hem kl. 8. Hem han måste komma kl. 8. Kl. 8 han måste komma hem.
6.      Hur säger man klockslaget 8.25?
 fem i halv nio fem i halv åtta tjugofem över åtta
7.      Var ska man placera ordet ofta?
 Jag dricker ofta vin. Jag ofta dricker vin. Ofta jag dricker vin.
8.      Vilken mening är rätt?
 Min man inte tycker om dig. Min man tycker inte om dig. Min man tycker om dig inte. Min man tycker om inte dig.
9.      Vad är motsatsen till tjock?
 ljus mätt smal trevlig
10.  Vad är "nudny" på svenska?
 dålig lätt svår tråkig
11.  Vilket alternativ är rätt?
 Jag har inte varit i Polen igår. Jag inte har varit i Polen. Jag var inte i Polen igår.
12.  Vilken av meningarna är en fråga?
 Det brukar snöa på vintern Pojken känner sig trött Var är det kallt idag
13.  Vilket av orden är inte klädesplagg?
 kavaj kostym kvitto vante
14.  Vilket tidsuttryck innebär framtid?
 förra veckan i vintras nyss snart
15.  Om man behöver näsdroppar ...
 har man feber har man ont i tänderna har man snuva hostar man
16.  Vad hittar man i medicinskåpet?
 huvudvärkstabletter ost tandkräm öron
17.  Vilket av verben är i dåtidsform?
 kunna lever lyckas mådde
18.  När det snöar ...
 får man inte gå ut kan man bada kan man äta glass kan man åka pulka
19.  Jag och han är samma som ...
 de hon ni vi
20.  Det finns inget kött i ...
 fläsk korv leverpastej lök
21.  Vilka tre former av verbet skriva är rätt?
 skrivar skrev skrivit skriver skrev skrivit skriver skrivade skrivat skriver skrivde skrivt
22.  Vilka tre former av verbet tycka är rätt?
 tyckar tyckade tyckat tycker tyckade tyckt tycker tyckte tyckt
23.  Vilka tre former av verbet vara är rätt?
 var varde vart varer var varit är var varit
24.  Vilka tre former av verbet sitta är rätt?
 sittar sittade sittat sitter satt suttit sitter sitte sittat
25.  Vilka tre former av verbet äta är rätt?
 ätar ätade ätat äter ätte ätit äter åt ätit
26.  Fyll i ett passande ord i meningen "Klockan ..... åtta."
27.  Fyll i ett passande ord i meningen "Vi sover på ..... ."
28.  Fyll i ett passande ord i meningen "Hur ..... går du på bio?"
29.  Fyll i ett passande ord i meningen "Jag arbetar fem ..... i veckan."
30.  Fyll i ett passande ord i meningen "I fönstret ..... en lång gardin."
31.  Fyll i ett passande ord i meningen "I skogen plockar de ..... ."
32.  Fyll i ett passande ord i meningen "Hela familjen ..... till Polen."
33.  Fyll i ett passande ord i meningen "Anna har ..... i huvudet."
34.  Fyll i ett passande ord i meningen "..... skiner och det är varmt."
35.  Fyll i ett passande ord i meningen "..... regnar ofta."
36.  Fyll i ett passande ord i meningen "De bor ..... Sverige."
37.  Fyll i ett passande ord i meningen "Jag tycker ..... bilar."
38.  Fyll i ett passande ord i meningen "Familjen ..... Svensson."
39.  Fyll i ett passande ord i meningen "Imorgon ..... vi frukt på ICA."
40.  Fyll i ett passande ord i meningen "De tycker om ..... läsa böcker."
41.  Fyll i ett passande ord i meningen "Hon har ..... snäll man."
42.  Fyll i ett passande ord i meningen "Vi har redan ..... på TV."
43.  Fyll i ett passande ord i meningen "Det ..... tre rum i lägenheten."

44.  Fyll i ett passande ord i meningen "..... heter han?"