ŚWIATOWID
czwartek, 9 lipca 2020
sobota, 6 września 2014
METODA KOMUNIKACYJNA - CO TO JEST?
Co to jest metoda
komunikacyjna?
Komunikacyjna metoda nauczania zakłada, że języka obcego uczymy się nie
tyle szybciej, ale efektywniej i zapamiętamy go na dłużej wówczas, gdy podczas
zajęć zostaniemy zaktywizowani do komunikacji – praktycznego zastosowania
przekazywanej wiedzy. W metodzie tej nacisk położony jest na potrzebę rozmowy z
drugim człowiekiem, a luki w wiadomościach z zakresu gramatyki uzupełniane są w
kontekscie leksykalnym. W potocznym rozumieniu metoda komunikacyjna stawia na to,
abyśmy po prostu mówili i nie przejmowali się popełnianymi początkowo błędami –
popracujemy nad nimi z czasem. Eliminowanie błędów językowych w metodzie
komunikacyjnej przychodzi w zasadzie samo, a to dzięki formie prowadzenia
lekcji.
Na czym polega metoda komunikacyjna?
Podczas lekcji prowadzonej metodą komunikacyjną uczniowie, obok
tradycyjnego słuchania, pisania i rozwiązywania zadań:
·
odgrywają scenki i ćwiczą przykładowe dialogi w parach i grupie;
·
oglądają filmy i programy oraz słuchają audycji radiowych – nie tych
nagrywanych na płytę na potrzebę lekcji języka, lecz prawdziwych, co pozwala im
osłuchać się z językiem mówionym i różnymi jego akcentami;
·
czytają gazety, książki, ulotki czy foldery – obcują ze słowem pisanym w
jego „naturalnej” formie;
·
uczą się poznawania sensu wypowiedzi z kontekstu całości, bez potrzeby
wkuwania pojedynczych słówek – te zapamiętają, zrozumieją i będą potrafili
używać w poprawnej formie właśnie dzięki temu, że już je kiedyś widzieli lub
usłyszeli;
·
poznają mowę potoczną;
·
uczą się poprzez formę gier i zabaw;
·
uczą się witania i żegnania się, wyrażania próśb i zwracania się w formie
grzecznościowej w rozmaitych sytuacjach i w stosunku do różnych osób, co w
przyszłości uchroni ich przed popełnieniem faux pas wynikającym z braku wiedzy.
Innymi słowy, w metodzie komunikacyjnej chodzi o to, by mówić, mówić i
jeszcze raz mówić. Podczas zajęć używanie języka ojczystego jest niewskazane, a
dobitniej mówiąc, zabronione.
Dla przyspieszenia efektów nauki poleca się oglądanie obcojęzycznych
programów, słuchanie radia i czytanie gazet czy zagranicznych portali
internetowych, również poza godzinami zajęć. Na przykład, podczas sprzątania w
domu warto włączyć sobie wiadomości w obcym języku, a ulubiony film obejrzeć
bez polskiego lektora, a jeśli chcemy skorzystać z napisów, niech będą one
wyświetlane w języku, którego się uczymy. Ułatwi nam to zrozumienie treści
filmu, a przy okazji zobaczymy, jak wymawia się i pisze poszczególne słowa.
Dla kogo dobra jest metoda
komunikacyjna?
W zasadzie dla każdego. Osoby otwarte, rozgadane i towarzyskie w tej
właśnie metodzie odnajdą się doskonale – będą miały szansę wykazania się
znajomością języka i zabłyśnięcia w gronie, a dzięki swojemu charakterowi
pociągną pozostałe osoby z grupy do wspólnej nauki. Osoby ciche i nieśmiałe
początkowo mogą mieć problemy z wypowiadaniem się i będą czuły się skrępowane,
ale nie oznacza to, że w ich przypadku metoda komunikacyjna nie przyniesie
efektów. Rezultaty, takie jak aktywne udzielanie się podczas zajęć, są często
poprzedzone początkowym okresem, w którym mniej śmiali uczniowie osłuchują się
z językiem. Ze względu na to, że popełniane błędy nie są wytykane, dopóki nie
utrudniają komunikacji, osoby nieśmiałe nie będą się stresowały, nawet jeśli
powiedzą coś nie do końca prawidłowo.
Przede wszystkim, metoda ta polecana jest osobom, które wybierają się za
granicę na dłużej, np. do pracy. To, czego najbardziej potrzeba w rozmowie z
obcokrajowcem, to umiejętność zrozumienia wypowiedzi drugiego człowieka oraz
znajomość wielu słówek. Nie zawsze istotna jest poprawność gramatyczna czy
doskonały akcent, lecz sposób radzenia sobie z językiem w codziennych
sytuacjach. Dzięki uprzedniemu osłuchaniu się z językiem mówionym, zrozumienie
obcokrajowca przyjdzie nam szybciej i rzadziej będziemy musieli prosić o
powtórzenie lub wolniejsze mówienie.
Podstawową zaletą metody komunikacyjnej jest praktyczne
wykorzystanie języka, doświadczanie go w aranżowanych podczas lekcji sytuacjach
i kształcenie elastyczności podczas rozmowy w obcym języku. Metoda
komunikacyjna pozwala wyprzedzić czas – ćwiczymy dialogi i sytuacje, jakie mogą
nas spotkać za granicą.
Czy każdy z nas jest wyjątkowo
uzdolniony i ma talent do języków?
Bill Gates, Stephen Hawking, członkowie zespołu The
Beatles i dziesiątki innych osób, powszechnie uznawanych za urodzonych
geniuszy, przyznają, że ich ponadprzeciętne umiejętności oraz osiągane sukcesy
wynikają przede wszystkim z wielu godzin ćwiczeń i mozolnego doskonalenia się,
a nie z „wrodzonego talentu”. Idąc tym tropem można stwierdzić, że każdy z nas
ma talent do uczenia się oraz takie same szanse na biegłe opanowanie języków
obcych. Idąc jeszcze dalej trzeba przyznać, że mówienie sobie „nie mam
predyspozycji do nauki języków”, „nie dam rady”, „nie lubię tego kraju, to nie
nauczę się mówić w jego języku”, jest jedynie sztucznym usprawiedliwianiem
naszych własnych, nieuzasadnionych obaw, a może nawet lenistwa. Wszystko to
wskazuje na to, że człowiek jest w stanie nauczyć się praktycznie wszystkiego –
jeśli tylko tego chce.
piątek, 5 września 2014
TRADYCJE SZWEDZKIE MAŁGORZATA KALLIN
Tradycje szwedzkie
Nowy Rok (nyår) obchodzony jest podobnie jak w Polsce na prywatnych i oficjalnych przyjęciach, zwykle z fajerwerkami. Ponieważ jest to kraj protestancki nie istnieje tu pojęcie karnawału. W pierwszych miesiącach roku chętnie spożywa się drożdżowe bułeczki (po szwedzku semla) wypełnione masą migdałową i udekorowane bitą śmietaną i cukrem pudrem.
Wielkanoc (påsk) świętowana jest w tym samym czasie co w Polsce. Wszyscy są wolni od pracy od Wielkiego Piątku do poniedziałku wielkanocnego. W czasie Wielkanocy dziewczynki przebierają się za „czarownice” i często chodzą od domu do domu prosząc o cukierki czy drobne pieniądze. Nie ma tu tak żywej tradycji malowania jajek jak w Polsce. Główną ozdobą w okresie Wielkanocy są gałązki dekorowane kolorowymi piórami.
Trzydziestego kwietnia przypada święto Walpurgii (valborgsmässoafton). Ludzie zbierają się wokół wielkich ognisk, wysłuchują krótkich przemówień i śpiewają tradycyjne piosenki wiosenne. W ten sposób wita się nadejście wiosny.
Następny dzień, 1 maja, jest świętem ludzi pracy. Partie lewicowe organizują pochody i demonstracje.
Dzień wniebowstąpienia (Kristihimmelsfärd) , zawsze przypadający w czwartek, jak też święto narodowe Szwecji 6 czerwca są dniami wolnymi od pracy.
W weekend przypadający najbliżej 24 czerwca obchodzi się środek lata (Midsommar). Wznosi się wówczas ozdobiony kwiatami i zielonymi liśćmi krzyż z dwoma wiszącymi wiankami (midsommarstång), wokół którego się tańczy i bawi. Tradycyjnie je się śledzie matjes, młode gotowane ziemniaki i sos z gęstej śmietany ze szczypiorkiem. Na deser podawane są świeże truskawki lub tort truskawkowy. W wielu środowiskach jest to nieźle zakrapiane święto…
W sierpniu czas na kolejne przyjęcie w dzień raków. Zapala się kolorowe lampiony, uczestniczy mają małe, śmieszne kapelusiki. Na stole stoja raki gotowane z koperkiem oraz wódka.
Święto kiszonego śledzia odbywa się zawsze w trzeci czwartek sierpnia i jest celebrowane w całym kraju. Do śledzia dodaje się posiekaną cebulę (zwykłą i czerwoną), młode gotowane ziemniaki oraz cieniutki chleb zarówno twardy, jak i miękki. Ponieważ zapach z otwartej puszki kiszonych śledzi jest dla wielu osób wręcz nieznośny i do tego szybko roznosi się po całej okolicy zaleca się, szczególnie osobom początkującym, szybkie spożycie chleba z masłem, pokrojonych ziemniaków, cebuli i na koniec kawałka śledzia. Po tym trzeba szybko przepłukać gardło piwem.
W Szwecji świętuje się też zmarłych na przełomie października i listopada. Na grobach leżą wianki i płoną znicze.
Gęś świętomarcińska 10-11 listopada to tradycja najbardziej rozpowszechniona na południu kraju i związana z przypadającymi 11 listopada imieninami św. Martina. Okres ten jest podobno najlepszy do zabijania upasionych gęsi. Świąteczny obiad rozpoczyna się tego dnia czerniną z gęsiej krwi. Potem podawana jest pieczona gęś z gotowanymi śliwkami lub jabłkami, czerwoną kapustą oraz gotowanymi lub pieczonymi kartoflami. Klasyczny poobiedni deser stanowi ciasto z jabłkami z sosem waniliowym.
Kilka tygodni przed Bożym Narodzeniem w każdym prawie oknie w Szwecji pojawiają się elektryczne świeczniki. Cztery zaś niedziele przed tym świętem zapala się pierwszą z czterech świeczek w specjalnym świeczniku adwentowym. Następnej niedzieli kolej na drugą świeczkę itd.
Jednym z najbardziej znanych i obchodzonych przez wszystkich świąt jest dzień świętej Łucji (Lucia) 13 grudnia. W szkołach, instytucjach, szpitalach, kościołach i wielu innych miejscach pojawia się Lucia ubrana w prostą, białą, długą suknienke i z koroną złożoną z płonących świeczek na głowie. Towarzyszy jej pochód złożony z innych, podobnie ubranych dziewczynek oraz chłopców ze szpiczastymi tutkami na głowie. Wszyscy śpiewają tradycyjne, powszechnie znane piosenki. Tego dnia spożywa się mnóstwo cienkich pierniczków oraz bułeczek z szafranem i rodzynkami (lussekatter).
Boże Narodzenie (jul) obchodzone jest w tych samych dniach co w Polsce. Największą różnicą jest to, że nie ma tu w Wigilię postu. Głównymi potrawami są: szynka, śledzie, salceson, kasza z ryżu, ługowany sztokfisz – suszona ryba moczona w ługu (lutfisk).
STRUKTURA I HISTORIA JĘZYKA SZWEDZKIEGO MAŁGORZATA KALLIN
Struktura i historia języka szwedzkiego
Szwedzki jest językiem ojczystym około 9 milionów mieszkańców Szwecji oraz Finlandii (300 tysięcy). Jest to język wchodzący w skład północnogermańskiej grupy językowej. Siostrzanymi językami szwedzkiego są języki: duński i norweski. Islandzki oraz język Wysp Owczych uważane są za rodzeństwo przybrane, zaś niemiecki i angielski za rodzeństwo cioteczne.
Do IX wieku naszej ery w całej Skandynawii używano tego samego języka zwanego pranordyckim. Z tego okresu zachowało się kilka dokumentów w postaci pisma runowego. Z nadejściem ery Wikingów (800-1050 n.e.) pojawiły się specyficzne cechy prowadzące do powstania trzech odrębnych języków: szwedzkiego, duńskiego i norweskiego.
Szwedzki był zawsze językiem, który chętnie poddawał się wpływom z innych krajów. Wraz z erą chrześcijaństwa pojawiły się wyrazy z greki i łaciny: präst (ksiądz), kyrka (kościół), mässa (msza), paradis (raj).
W średniowieczu widać silny wpływ języka niemieckiego, przede wszystkim z powodu powstania Hanzy i intensywnych w tym obszarze kontaktów handlowych. Wówczas do języka szwedzkiego weszło wiele germanizmów, co szczególnie widać w słownictwie związanym z handlem, administracją i sztuką wojenną.
W XVII wieku w całej Europie zaczął dominować język francuski, a w okresie Oświecenia szwedzki słownik wzbogacil się o wiele słów pochodzenia francuskiego, głównie z zakresu kultury: möbel (mebel), balkong (balkon), salong (salon), parfym (perfumy), sås (sos), balett (balet).
W XIX wieku wraz z ekspansją procesów industrializacyjnych obserwuje się ogromny napływ wyrazów angielskich zarówno w zakresie słownictwa przemysłowego, jak też komunikacyjnego i sportowego: jobb (praca), strejk (strajk), bojkott (bojkot), lokomotiv (lokomotywa), turist (turysta), sport, rekord. Obecnie język szwedzki wchłania coraz więcej wyrażeń angielskich, ale taki trend charakterystyczny jest również dla wielu innych krajów w Europie i na całym świecie.
Język szwedzki jest stosunkowo łatwy do nauki, ponieważ posiada niewiele odmian (fleksji). Rzeczowniki mają jeden z dwóch rodzajów i występują w zasadzie zawsze w takim samym przypadku. Jedyną trudnością dla Polaków jest istnienie formy określonej i nieokreślonej (brak jej w języku polskim; istnieje w niemieckim – ein, eine, die, der, das oraz angielskim – a, an, the).
Przymiotniki odmieniają się zależnie od rodzaju i formy. Są też stopniowane głównie poprzez dodanie przyrostka.
Czasowniki nie odmieniają się, mają tylko jedną formę w każdym z czasów: teraźniejszym, przeszłym, przyszłym, teraźniejszo-przeszłym oraz zaprzeszłym.
Język szwedzki charakteryzuje się dużą ilością samogłosek (9), z których każda może być wymawiana na dwa sposoby: jako krótka lub długa. Istnieje 18 spółgłosek, stosunkowo łatwych do wymówienia i podobnych do polskich odpowiedników. Najwięcej kłopotów przysparzają Polakom przede wszystkim samogłoski ö, u oraz długie a.
Ważną sprawą jest nauczenie się odpowiedniej melodyjności tego języka. Akcentowanie wyrazów w nieprawidłowy sposób może czasem przyczynić się do niezrozumienia nas przez osoby władające tym językiem.
PRZYSŁOWIA SZWEDZKIE
Przysłowia szwedzkie
- Alla vägar bär till Rom.
- Wszystkie drogi prowadzą do Rzymu.
- Allt är inte guld som glimmar.
- Nie wszystko złoto co się świeci.
- Av skadan blir man vis.
- Mądry Polak po szkodzie.
- Bättre en fågel i handen än tio i skogen.
- Lepszy wróbel w garści niż wróbel na dachu.
- Den som gräver en grop åt andra faller ofta själv däri.
- Kto pod kim dołki kopie ten sam w nie wpada.
- Den som lever får se.
- Pożyjemy, zobaczymy.
- Den som sover syndar icke.
- Kto śpi nie grzeszy.
- Det man inte har i huvudet får man ha i benen.
- Kto nie ma w głowie ten ma w nogach.
- Egen härd är guld värd.
- Wszędzie dobrze ale w domu najlepiej.
- En dålig hantverkare klagar på sina verktyg.
- Złej tanecznicy przeszkadza rąbek u spódnicy.
- En svala gör ingen sommar.
- Jedna jaskółka wiosny nie czyni.
- En olycka kommer sällan ensam.
- Nieszczęścia chodzą parami.
- Gammal kärlek rostar aldrig.
- Stara miłość nie rdzewieje.
- Har man sagt A får man säga B.
- Jak się powiedziało a, pora powiedzieć b.
- Hungern är den bästa kryddan.
- Głód jest najlepszym kucharzem.
- Hämnden är ljuv.
- Zemsta jest rozkoszą bogów.
- I nöden prövas vännen.
- Prawdziwego przyjaciela poznaje się w biedzie.
- Ingen rök utan eld.
- Nie ma dymu bez ognia.
- Ju fler kockar, desto sämre soppa.
- Gdzie kucharek sześć tam nie ma co jeść.
- Köp inte grisen i säcken.
- Nie kupuj kota w worku.
- Lätt fånget, lätt förgånget.
- Lekko przyszło, lekko poszło.
- Man får ta seden dit man kommer.
- Co kraj to obyczaj.
- Man ska smida medan järnet är varmt.
- Kuj żelazo póki gorące.
- Många bäckar små gör en stor å.
- Ziarnko do ziarnka, aż zbierze się miarka.
- När man talar om trollen så står de i farstun.
- O wilku mowa, a wilk tu.
- Nöden är uppfinningarnas moder.
- Potrzeba matką wynalazku.
- Rom byggdes inte på en dag.
- Nie od razu Kraków zbudowano.
- Ropa inte hej förrän du är över bäcken.
- Nie mów hop póki nie przeskoczysz.
- Skrattar bäst, som skrattar sist.
- Ten się śmieje kto się śmieje ostatni.
- Som man bäddar får man ligga.
- Jak sobie pościelisz tak się wyśpisz.
- Tala är silver, tiga är guld.
- Mowa jest srebrem, milczenie złotem.
- Tiden läker alla sår.
- Do wesela się zagoi. Czas leczy rany.
- Undantaget bekräftar regeln.
- Wyjątek potwierdza regułę. Nie ma reguły bez wyjątku.
- Ändamålet helgar medlen.
- Cel uświęca środki.
- Äpplet faller inte långt från trädet.
- Niedaleko pada jabłko od jabłoni.
- Även en blind höna kan finna ett korn.
- Trafiło się ślepej kurze ziarno.
IDIOMY SZWEDZKIE
diomy
Autor: Marek Bela
- A cóż w tym dziwnego?
- Vad är det för konstigt med det?
- A kuku
- titt ut
- Ale sęk w tym …
- Men kruxet är..
- Amatorszczyzna
- amatörmässighet
- Ani złamanego grosza
- inte ett rött öre
- Ani żywego ducha
- inte en kotte
- Anielska cierpliwość
- ett änglalikt tålamod
- Apetyt rośnie w miarę jedzenia
- Aptiten kommer medan man äter
- Aż do znudzenia
- till leda
- Bez ładu i składu
- utan rim och reson
- Bez najmniejszego rezultatu
- utan något slags resultat
- Bez zarzutu
- oklanderligt
- Bez zgrzytów
- utan gnissel
- Bóg jedyny raczy wiedzieć dlaczego
- Varför, det vete Gud allena
- Bójcie się Boga!
- kors i Jesu namn!
- Brakujące ogniwo
- det felande länken
- Broń Boże!
- Gud förbjude!
- Bronić swoich interesów
- hävda sina intressen
- Bujać w obłokach
- sväva bland molnen
- Być języczkiem u wagi
- vara tungan på vågen
- Być lekkich obyczajów
- vara lätt på foten
- Być w swoim żywiole
- vara i sitt esse
- Bynajmniej
- inte på minsta sätt
- Cały kram; wszystko razem
- hela härligheten
- Cały w uśmiechach
- av idel leenden
- Cel uswięca środki
- Ändamålet helgar medlen
- Cholera go wie
- Det vete fan
- Chytrze pomyślane
- listigt uttänkt
- Ciagnie swój do swego
- Kaka söker maka/Lika barn leka bäst
- Co by się nie stało
- vad som än händer
- Co u licha!
- Vad i fridens namn!
- Coś w tym rodzaju
- något åt det hållet
- Cóż mnie to obchodzi?
- Vad gör det mig?
- Czas to pieniądz
- tid är pengar
- Czas wszystko leczy
- Tiden läker alla sår
- Czego Jaś się nie nauczył…
- Det är svårt att lära gamla hundar sitta
- Czepiać się
- hacka på
- Czepiać się drobnostek
- hacka upp sig på små saker
- Czepiać się szczególików
- hänga upp sig på detaljer
- Człowiek stara się jak może
- En gör så gott en kan
- Człowiek strzela, Pan Bóg kule nosi
- Människan spår men Gud rår
- Czuć przemożną potrzebę
- känna ett tvingande behov
- Czytałem sobie w najlepsze
- Jag höll som bäst på med att läsa
- Daj Boże zdrowia
- Gud give hälsa
- Daleko idące ustępstwa
- långtgående eftergifter
- Darowanemu koniowi…
- Du skall icke skåda given häst i munnen
- Dla niepoznaki
- för syns skull
- Dla odmiany, urozmaicenia
- för omväxlings skull
- Dla własnych celów
- för egna syften
- Do dzisiaj ciekaw jestem…
- Än idag undrar jag varför..
- Dobro ogółu
- allmännyttan
- Dobrze ci tak
- Det är rätt åt dig
- Doprowadzać do ostateczności
- driva till det yttersta.
- Drapać się po głowie
- klia sig på huvudet
- Duszno mi
- Det känns så kvavt
- Dziel i rządź
- söndra och härska
- Dzieło przypadku
- slumpens verk
- Dziwnym zbiegiem okoliczności
- av en tillfällighet
- Dzwonić zębami
- hacka tänder
- Fatalny błąd
- ett ödesdigert misstag
- Fortuna kołem się toczy
- Lyckan kommer, lyckan går
- Francowaty pech
- satans otur
- Gadać jak do ściany
- tala för döva öron
- Gadać, wygadywać głupoty
- prata strunt
- Gdybyś go przypadkiem zobaczył
- Om du skulle råka se honom
- Głód skręca kiszki
- Hunger river i tar
TEST ZNAJOMOŚCI JĘZYKA SZWEDZKIEGO - MAŁGORZATA KALLIN
Test znajomości języka
szwedzkiego
Początek formularza
1. Vilket alternativ är
rätt?
Hon inte spelar tennis. Hon spelar inte tennis. Hon spelar tennis inte.
2.
Vilken av
meningarna är korrekt?
En bok jag läser på
kvällen. Jag läser en bok på
kvällen. På kvällen jag
läser en bok.
3. Vilket är rätt?
en vacker träd en vackert träd ett vacker träd ett vackert träd
4.
Vilken översättning
av meningen "Czy oni mówią po angielsku?" är rätt?
De talar engelska? På engelska de talar? Talar de engelska?
5. Vilket alternativ är
rätt?
Han måste komma hem
kl. 8. Hem han måste komma
kl. 8. Kl. 8 han måste
komma hem.
6. Hur säger man
klockslaget 8.25?
fem i halv nio fem i halv åtta tjugofem över åtta
7. Var ska man placera ordet ofta?
Jag dricker ofta
vin. Jag ofta dricker
vin. Ofta jag dricker vin.
8. Vilken mening är rätt?
Min man inte tycker
om dig. Min man tycker inte
om dig. Min man tycker om
dig inte. Min man tycker om inte dig.
9.
Vad är motsatsen
till tjock?
ljus mätt smal trevlig
10. Vad är
"nudny" på svenska?
dålig lätt svår tråkig
11. Vilket alternativ är
rätt?
Jag har inte varit
i Polen igår. Jag inte har varit
i Polen. Jag var inte i
Polen igår.
12. Vilken
av meningarna är en fråga?
Det brukar snöa på
vintern Pojken känner sig
trött Var är det kallt
idag
13. Vilket
av orden är inte klädesplagg?
kavaj kostym kvitto vante
14. Vilket tidsuttryck
innebär framtid?
förra veckan i vintras nyss snart
15. Om man behöver
näsdroppar ...
har man feber har man ont i
tänderna har man snuva hostar man
16. Vad hittar man i medicinskåpet?
huvudvärkstabletter ost tandkräm öron
17. Vilket
av verben är i dåtidsform?
kunna lever lyckas mådde
18. När det snöar ...
får man inte gå ut kan man bada kan man äta glass kan man åka pulka
19. Jag
och han är samma som ...
de hon ni vi
20. Det finns inget kött i
...
fläsk korv leverpastej lök
21. Vilka
tre former av verbet skriva är rätt?
skrivar skrev
skrivit skriver skrev
skrivit skriver skrivade
skrivat skriver skrivde
skrivt
22. Vilka
tre former av verbet tycka är rätt?
tyckar tyckade tyckat tycker tyckade tyckt tycker tyckte tyckt
23. Vilka
tre former av verbet vara är rätt?
var varde vart varer var varit är var varit
24. Vilka
tre former av verbet sitta är rätt?
sittar sittade
sittat sitter satt suttit sitter sitte sittat
25. Vilka
tre former av verbet äta är rätt?
ätar ätade ätat äter ätte ätit äter åt ätit
26. Fyll i ett passande ord i meningen "Klockan .....
åtta."
27. Fyll i ett passande ord i meningen "Vi sover på
..... ."
28. Fyll i ett passande
ord i meningen "Hur ..... går du på bio?"
29. Fyll i ett passande ord i meningen "Jag arbetar
fem ..... i veckan."
30. Fyll i ett passande
ord i meningen "I fönstret ..... en lång gardin."
31. Fyll i ett passande ord i meningen "I skogen
plockar de ..... ."
32. Fyll i ett passande
ord i meningen "Hela familjen ..... till Polen."
33. Fyll i ett passande ord i meningen "Anna har
..... i huvudet."
34. Fyll i ett passande
ord i meningen "..... skiner och det är varmt."
35. Fyll i ett passande
ord i meningen "..... regnar ofta."
36. Fyll i ett passande
ord i meningen "De bor ..... Sverige."
37. Fyll i ett passande
ord i meningen "Jag tycker ..... bilar."
38. Fyll i ett passande
ord i meningen "Familjen ..... Svensson."
39. Fyll i ett passande
ord i meningen "Imorgon ..... vi frukt på ICA."
40. Fyll i ett passande
ord i meningen "De tycker om ..... läsa böcker."
41. Fyll i ett passande
ord i meningen "Hon har ..... snäll man."
42. Fyll i ett passande
ord i meningen "Vi har redan ..... på TV."
43. Fyll i ett passande
ord i meningen "Det ..... tre rum i lägenheten."
44. Fyll i ett passande
ord i meningen "..... heter han?"
Subskrybuj:
Posty (Atom)